< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
Porque el Señor no desechará para siempre.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.

< مراثی 3 >