< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Me disparó en los riñones con sus flechas.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< مراثی 3 >