< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< مراثی 3 >