< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.

< مراثی 3 >