< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
For Herren forkaster ikke til evig tid,
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

< مراثی 3 >