< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.