< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< مراثی 3 >