< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.