< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.