< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!

< مراثی 3 >