< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]