< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

< مراثی 3 >