< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< مراثی 3 >