< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.