< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.