< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.