< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.