< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< مراثی 3 >