< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Remember well, and my soul bows down in me.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
This I turn to my heart—therefore I hope.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
For the Lord does not cast off for all time.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
Opened against us their mouth have all our enemies.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
Until YHWH looks and sees from the heavens,
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
You give to them a covered heart, Your curse to them.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< مراثی 3 >