< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
He pierced my kidneys with His arrows.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Surely my soul remembers and is humbled within me.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
They are new every morning; great is Your faithfulness!
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
For the Lord will not cast us off forever.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
To crush underfoot all the prisoners of the land,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
to deny a man justice before the Most High,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
You have made us scum and refuse among the nations.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
All our enemies open their mouths against us.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49
My eyes overflow unceasingly, without relief,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
until the LORD looks down from heaven and sees.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Without cause my enemies hunted me like a bird.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
You have seen all their malice, all their plots against me.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< مراثی 3 >