< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.