< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.

< مراثی 3 >