< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
Защото Господ не отхвърля до века.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Направил си ни като помия и смет всред племената.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.