< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
Защото Господ не отхвърля до века.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Направил си ни като помия и смет всред племената.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

< مراثی 3 >