< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
E da Ea oulali dili, na gala: i.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!