< یوشع 15 >
این است زمینی که به حکم قرعه به خاندانهای قبیلهٔ یهودا داده شد: این زمین در جنوب به منتهی الیه جنوبی بیابان صین میرسید و در آنجا با ادوم هم مرز میشد. | 1 |
Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
این مرز جنوبی از جنوب دریای مرده شروع میشد و از جنوب «گردنهٔ عقربها» گذشته، به سوی بیابان صین پیش میرفت. از آنجا به جنوب قادش برنیع میرسید و سپس از حصرون گذشته، به طرف ادار بالا میرفت و به طرف قَرقَع برمیگشت و به عصمون میرسید، بعد درۀ مصر را طی کرده، به دریای مدیترانه ختم میشد. | 2 |
Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
مرز شرقی آن از جنوب دریای مرده شروع میشد و تا شمال دریا یعنی جایی که رود اردن در آن میریزد، امتداد مییافت. از آنجا مرز شمالی شروع میشد و | 5 |
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán;
تا بیتحجله امتداد مییافت و به طرف شمال وادی اردن تا «سنگ بوهَن» (بوهَن پسر رئوبین بود) پیش میرفت. | 6 |
y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
در آنجا از میان درهٔ عخور گذشته، به دبیر میرسید. بعد به سمت شمال، به سوی جلجال مقابل گردنهٔ ادومیم در طرف جنوبی درهٔ عخور برمیگشت. از آنجا به طرف چشمههای عین شمس پیش میرفت و به عین روجل میرسید. | 7 |
Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
سپس از درهٔ هنوم که در امتداد دامنهٔ جنوبی شهر یبوسی (یعنی اورشلیم) قرار دارد، بالا میرفت و از آنجا به بالای تپهای که در سمت غربی درهٔ هنوم و در انتهای شمالی درهٔ رفائیم است، پیش میرفت. | 8 |
y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
از آنجا به چشمههای نفتوح کشیده شده، به شهرهای نزدیک کوه عفرون میرسید و تا بعله (قریه یعاریم) امتداد مییافت. | 9 |
y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a la ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
سپس از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برمیگشت و در امتداد دامنهٔ شمالی کوه یعاریم (که کسالون باشد) پیش میرفت و به طرف بیتشمس سرازیر شده، از تمنه میگذشت. | 10 |
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.
بعد به دامنهٔ شمالی عقرون میرسید و تا شکرون کشیده میشد و از کوه بعله گذشته به یبنئیل میرسید و سرانجام به دریای مدیترانه ختم میشد. | 11 |
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
مرز غربی، ساحل دریای مدیترانه بود. خاندانهای قبیلهٔ یهودا در داخل این مرزها زندگی میکردند. | 12 |
El término del occidente es el mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
خداوند به یوشع دستور داد که قسمتی از زمین یهودا را به کالیب (پسر یفنه) ببخشد. برحسب این دستور، قریهٔ اربع که نام دیگر آن حبرون بود به او داده شد. (اربع نام پدر عناق بود.) | 13 |
Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué; esto es, a Quiriat-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
کالیب، طایفههای شیشای، اخیمان و تَلَمای را که از نسل عناق بودند از آنجا بیرون راند. | 14 |
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
سپس با مردم شهر دبیر (که قبلاً قریه سفر نامیده میشد) جنگید. | 15 |
De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
کالیب به افراد خود گفت: «هر که برود و قریۀ سفر را تصرف نماید، دخترم عکسه را به او به زنی خواهم داد.» | 16 |
Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
عُتنئیل (پسر قناز) برادرزادهٔ کالیب، شهر را تصرف نمود و کالیب عکسه را به او به زنی داد. | 17 |
Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
عتنئیل وقتی عکسه را به خانهٔ خود میبرد، او را ترغیب نمود تا از پدرش قطعه زمینی بخواهد. عکسه از الاغش پیاده شد تا در این باره با پدرش کالیب صحبت کند. کالیب از او پرسید: «چه میخواهی؟» | 18 |
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
عکسه گفت: «یک هدیهٔ دیگر هم به من بده! چون آن زمینی که در نِگِب به من دادهای، زمین بیآبی است. یک قطعه زمین که چشمه در آن باشد به من بده.» پس کالیب چشمههای بالا و پایین را به او بخشید. | 19 |
Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
سرزمینی که به قبیلهٔ یهودا تعلق گرفت شامل شهرهای زیر بود. | 20 |
Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
شهرهایی که در امتداد مرزهای ادوم در دشت نگب واقع شده بودند و عبارت بودند از: قبصئیل، عیدر، یاجور، | 21 |
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Edar, y Jagur,
y Cina, y Dimona, y Adada,
y Cedes, y Hazor, e Itnán,
حاصور حَدَته، قریوت حصرون (یا حاصور)، | 25 |
y Hazor-hadata, y Queriot-hezrón, que es Hazor,
حَصَر جده، حشمون، بیتفالط، | 27 |
y Hazar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet,
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه، | 28 |
y Hazar-sual, Beerseba, y Bizotia,
y Eltolad, y Quesil, y Horma,
y Siclag, y Madmana, Sansana,
لباوت، سلخیم، عین و رمون، جمعاً بیست و نه شهر با روستاهای اطراف. | 32 |
y Lebaot, Silhim, y Aín, y Rimón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
شهرهایی که در دشتها واقع شده بودند و عبارت بودند از: اِشتائُل، صَرعه، اشنه، | 33 |
En las llanuras, Estaol, y Zora, y Asena,
زانوح، عینجنیم، تفوح، عینام، | 34 |
y Zanoa, y En-ganim, Tapúa, y Enam,
یرموت، عدلام، سوکوه، عزیقه، | 35 |
Jarmut, y Adulam, Soco, y Azeca,
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم، جمعاً چهارده شهر با روستاهای اطراف. | 36 |
y Saaraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
صنان، حداشاه، مجدل جاد، | 37 |
Zenán, y Hadasa, y Migdal-gad,
دلعان، مصفه، یُقتِئیل، | 38 |
y Dileán, y Mizpa, y Jocteel,
Laquis, y Boscat, y Eglón,
y Cabón, y Lahmam, y Quitlis,
جدیروت، بیتداجون، نعمه و مقیده جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطراف. | 41 |
y Gederot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
y Jifta, y Asena, y Nezib,
قعیله، اکزیب و مریشه جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف. | 44 |
y Keila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
همچنین تمام شهرها و روستاهای ناحیۀ عقرون جزو ملک قبیلهٔ یهودا بود. | 45 |
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
مرز آن از عقرون تا دریای مدیترانه بود و شهرهایی که اطراف اشدود واقع شده بودند با روستاهای مجاور جزو زمین یهودا به شمار میآمدند. | 46 |
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
و نیز خود شهر اشدود و غزه با آبادیهای اطراف آنها و تمام شهرهای کنار دریای مدیترانه تا درهٔ مصر جزو ملک یهودا بودند. | 47 |
Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
شهرهایی که در نواحی کوهستانی قرار داشتند و عبارت بودند از: شامیر، یتیر، سوکوه، | 48 |
Y en las montañas, Samir, y Jatir, y Soco,
دنه، قریه سنه (یا دبیر)، | 49 |
y Dana, y Quiriat-sana, que es Debir,
y Anab, y Estemoa, y Anim,
جوشن، حولون و جیلوه، جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف. | 51 |
y Gosén, y Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
یانوم، بیتتفوح، افیقه، | 53 |
y Janum, y Bet-tapúa, y Afeca,
حُمطه، قریه اربع (حبرون) و صیعور، جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف. | 54 |
y Humta, y Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
معون، کرمل، زیف، یوطه، | 55 |
Maón, Carmel, y Zif, y Juta,
یزرعیل، یُقدعام، زانوح، | 56 |
Jezreel, Jocdeam, y Zanoa,
قاین، جِبعه و تِمنه جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف. | 57 |
Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Halhul, y Bet-sur, y Gedor,
معارات، بیتعنوت و التقون، جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف. | 59 |
y Maarat, y Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
قریه بعل (قریه یعاریم) و رَبه جمعاً دو شهر با روستاهای اطراف. | 60 |
Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
شهرهایی که در بیابان واقع شده بودند و عبارت بودند از: بیتعربه، مدین، سکاکه، | 61 |
En el desierto, Bet-arabá, Midín, y Secaca,
نبشان، شهر نمک و عین جُدی، جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف. | 62 |
y Nibsán, y la Ciudad de la Sal, y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
اما مردم قبیلهٔ یهودا نتوانستند یبوسیها را که در اورشلیم زندگی میکردند بیرون کنند. پس آنها در اورشلیم ماندند و هنوز هم در آنجا هستند و با مردم قبیلهٔ یهودا زندگی میکنند. | 63 |
Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.