< یوشع 15 >

این است زمینی که به حکم قرعه به خاندانهای قبیلهٔ یهودا داده شد: این زمین در جنوب به منتهی الیه جنوبی بیابان صین می‌رسید و در آنجا با ادوم هم مرز می‌شد. 1
Acesta a fost sorțul tribului copiilor lui Iuda după familiile lor, până la granița cu Edom, pustiul Țin, spre sud, era cel mai îndepărtat ținut dinspre sud.
این مرز جنوبی از جنوب دریای مرده شروع می‌شد و از جنوب «گردنهٔ عقربها» گذشته، به سوی بیابان صین پیش می‌رفت. از آنجا به جنوب قادش برنیع می‌رسید و سپس از حصرون گذشته، به طرف ادار بالا می‌رفت و به طرف قَرقَع برمی‌گشت و به عصمون می‌رسید، بعد درۀ مصر را طی کرده، به دریای مدیترانه ختم می‌شد. 2
Și granița lor dinspre sud era de la țărmul Mării Sărate, de la golful care se întoarce spre sud;
3
Și ieșea dinspre sud la Maal-Acrabim și trecea până la Țin și se urca pe la sud spre Cades-Barnea și trecea la Hețron și urca spre Adar și face o rotire până la Carca.
4
Și trecea spre Ațmon și ieșea la râul Egiptului; și ieșirile acelui ținut erau la mare. Acesta să fie ținutul vostru spre sud.
مرز شرقی آن از جنوب دریای مرده شروع می‌شد و تا شمال دریا یعنی جایی که رود اردن در آن می‌ریزد، امتداد می‌یافت. از آنجا مرز شمالی شروع می‌شد و 5
Și marginea de est era Marea Sărată până la capătul Iordanului. Și marginea dinspre partea de nord era de la golful mării care este la capătul Iordanului;
تا بیت‌حجله امتداد می‌یافت و به طرف شمال وادی اردن تا «سنگ بوهَن» (بوهَن پسر رئوبین بود) پیش می‌رفت. 6
Și granița urca spre Bet-Hogla și trecea spre nord de Bet-Araba; și granița se urca până la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
در آنجا از میان درهٔ عخور گذشته، به دبیر می‌رسید. بعد به سمت شمال، به سوی جلجال مقابل گردنهٔ ادومیم در طرف جنوبی درهٔ عخور برمی‌گشت. از آنجا به طرف چشمه‌های عین شمس پیش می‌رفت و به عین روجل می‌رسید. 7
Și granița urca spre Debir, de la valea lui Acor, și se întorcea spre nord spre Ghilgal, care este în dreptul urcării Adumim, care este la sud de râu; și granița trecea spre apele din En-Șemeș și ieșirile erau la En-Roguel;
سپس از درهٔ هنوم که در امتداد دامنهٔ جنوبی شهر یبوسی (یعنی اورشلیم) قرار دارد، بالا می‌رفت و از آنجا به بالای تپه‌ای که در سمت غربی درهٔ هنوم و در انتهای شمالی درهٔ رفائیم است، پیش می‌رفت. 8
Și granița urca pe valea fiului lui Hinom către latura de sud a Iebusului, care este Ierusalimul; și granița se urca până la vârful muntelui care este în fața văii lui Hinom spre vest, care este la capătul văii uriașilor, spre nord.
از آنجا به چشمه‌های نفتوح کشیده شده، به شهرهای نزدیک کوه عفرون می‌رسید و تا بعله (قریه یعاریم) امتداد می‌یافت. 9
Și granița a fost trasă de la vârful muntelui până la fântâna Neftoah și ieșea spre cetățile muntelui Efron; și granița a fost trasă prin Baala, care este Chiriat-Iearim;
سپس از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برمی‌گشت و در امتداد دامنهٔ شمالی کوه یعاریم (که کسالون باشد) پیش می‌رفت و به طرف بیت‌شمس سرازیر شده، از تمنه می‌گذشت. 10
Și granița înconjura de la Baala spre vest până la muntele Seir și trecea spre latura muntelui Iearim, care este Chesalon, spre partea de nord și cobora la Bet-Șemeș și trecea pe la Timna.
بعد به دامنهٔ شمالی عقرون می‌رسید و تا شکرون کشیده می‌شد و از کوه بعله گذشته به یبن‌ئیل می‌رسید و سرانجام به دریای مدیترانه ختم می‌شد. 11
Și granița ieșea la latura Ecronului spre nord; și granița a fost trasă spre Șicron și trecea de muntele Baala și ieșea spre Iabneel; și ieșirile ținutului erau la mare.
مرز غربی، ساحل دریای مدیترانه بود. خاندانهای قبیلهٔ یهودا در داخل این مرزها زندگی می‌کردند. 12
Și granița de vest era Marea cea Mare și țărmul ei. Acesta este ținutul copiilor lui Iuda, de jur-împrejur după familiile lor.
خداوند به یوشع دستور داد که قسمتی از زمین یهودا را به کالیب (پسر یفنه) ببخشد. برحسب این دستور، قریهٔ اربع که نام دیگر آن حبرون بود به او داده شد. (اربع نام پدر عناق بود.) 13
Și lui Caleb, fiul lui Iefune, i-a dat o parte între copiii lui Iuda, conform poruncii DOMNULUI către Iosua, adică cetatea lui Arba, tatăl lui Anac, care este Hebron.
کالیب، طایفه‌های شیشای، اخیمان و تَلَمای را که از نسل عناق بودند از آنجا بیرون راند. 14
Și Caleb a alungat de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: pe Șeșai și pe Ahiman și pe Talmai, copiii lui Anac.
سپس با مردم شهر دبیر (که قبلاً قریه سفر نامیده می‌شد) جنگید. 15
Și de acolo s-a urcat la locuitorii Debirului; iar numele Debirului mai înainte era Chiriat-Sefer.
کالیب به افراد خود گفت: «هر که برود و قریۀ سفر را تصرف نماید، دخترم عکسه را به او به زنی خواهم داد.» 16
Și Caleb a spus: Celui care va bate Chiriat-Seferul și îl va lua îi voi da de soție pe Acsa, fiica mea.
عُتن‌ئیل (پسر قناز) برادرزادهٔ کالیب، شهر را تصرف نمود و کالیب عکسه را به او به زنی داد. 17
Și Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, l-a luat; iar el i-a dat de soție pe fiica sa, Acsa.
عتن‌ئیل وقتی عکسه را به خانهٔ خود می‌برد، او را ترغیب نمود تا از پدرش قطعه زمینی بخواهد. عکسه از الاغش پیاده شد تا در این باره با پدرش کالیب صحبت کند. کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» 18
Și s-a întâmplat, când a venit ea la el, că l-a provocat să ceară de la tatăl ei un câmp; și ea s-a dat jos de pe măgar; și Caleb i-a spus: Ce voiești?
عکسه گفت: «یک هدیهٔ دیگر هم به من بده! چون آن زمینی که در نِگِب به من داده‌ای، زمین بی‌آبی است. یک قطعه زمین که چشمه در آن باشد به من بده.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او بخشید. 19
Iar ea a răspuns: Dă-mi o binecuvântare, fiindcă mi-ai dat un pământ din sud, dă-mi și izvoare de apă. Și i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.
سرزمینی که به قبیلهٔ یهودا تعلق گرفت شامل شهرهای زیر بود. 20
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Iuda, după familiile lor.
شهرهایی که در امتداد مرزهای ادوم در دشت نگب واقع شده بودند و عبارت بودند از: قبصئیل، عیدر، یاجور، 21
Și cetățile din partea cea mai depărtată a copiilor lui Iuda, către ținutul Edomului, dinspre sud, au fost Cabțeel și Eder și Iagur,
قینه، دیمونه، عدعده، 22
Și Kinah și Dimona și Adada,
قادش، حاصور، یتنان، 23
Și Chedeș și Hațor și Itnan,
زیف، طالم، بعلوت، 24
Și Zif și Telem și Bealot,
حاصور حَدَته، قریوت حصرون (یا حاصور)، 25
Și Hațor, Hadata și Cheriot și Hețron, care este Hațor,
اَمام، شماع، مولاده، 26
Amam și Șema și Molada,
حَصَر جده، حشمون، بیت‌فالط، 27
Și Hațar-Gada și Heșmon și Bet-Palet,
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه، 28
Și Hațar-Șual și Beer-Șeba și Biziotia,
بعاله، عییم، عاصم، 29
Baala și Iim și Ațem;
التولد، کسیل، حرمه، 30
Și Eltolad și Chesil și Horma,
صقلغ، مدمنه، سنسنه، 31
Și Țiclag și Madmana și Sansana,
لباوت، سلخیم، عین و رمون، جمعاً بیست و نه شهر با روستاهای اطراف. 32
Și Lebaot și Șilhim și Ain și Rimon; toate cetățile sunt douăzeci și nouă, cu satele lor.
شهرهایی که در دشتها واقع شده بودند و عبارت بودند از: اِشتائُل، صَرعه، اشنه، 33
Și în vale erau Eștaol și Țoreea și Așna,
زانوح، عین‌جنیم، تفوح، عینام، 34
Și Zanoah și En-Ganim, Tapuah și Enam,
یرموت، عدلام، سوکوه، عزیقه، 35
Și Iarmut și Adulam, Soco și Azeca,
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم، جمعاً چهارده شهر با روستاهای اطراف. 36
Și Șaaraim și Aditaim și Ghedera și Ghederotaim; paisprezece cetăți cu satele lor.
صنان، حداشاه، مجدل جاد، 37
Țenan și Hadașa și Migdal-Gad,
دلعان، مصفه، یُقتِئیل، 38
Și Dilean și Mițpa și Iocteel,
لاخیش، بُصقه، عجلون، 39
Lachis și Boțcat și Eglon,
کبون، لحمان، کتلیش، 40
Și Cabon și Lahmam și Chitliș,
جدیروت، بیت‌داجون، نعمه و مقیده جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطراف. 41
Și Ghederot și Bet-Dagon și Naama și Macheda; șaisprezece cetăți cu satele lor.
لبنه، عاتر، عاشان، 42
Libna și Eter și Așan,
یفتاح، اشنه، نصیب، 43
Și Iiftah și Așna și Nețib,
قعیله، اکزیب و مریشه جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف. 44
Și Cheila și Aczib și Mareșa; nouă cetăți cu satele lor.
همچنین تمام شهرها و روستاهای ناحیۀ عقرون جزو ملک قبیلهٔ یهودا بود. 45
Ecron cu orașele sale și satele sale.
مرز آن از عقرون تا دریای مدیترانه بود و شهرهایی که اطراف اشدود واقع شده بودند با روستاهای مجاور جزو زمین یهودا به شمار می‌آمدند. 46
De la Ecron până la mare, toate vecinătățile Asdodului cu satele lor;
و نیز خود شهر اشدود و غزه با آبادی‌های اطراف آنها و تمام شهرهای کنار دریای مدیترانه تا درهٔ مصر جزو ملک یهودا بودند. 47
Asdod cu orașele sale și satele sale; Gaza cu orașele sale și satele sale, până la râul Egiptului și marea cea mare și malul ei.
شهرهایی که در نواحی کوهستانی قرار داشتند و عبارت بودند از: شامیر، یتیر، سوکوه، 48
Și în munți: Șamir și Iatir și Soco,
دنه، قریه سنه (یا دبیر)، 49
Și Dana și Chiriat-Sana, care este Debir,
عناب، اشتموع، عانیم، 50
Și Anab și Eștemo și Anim,
جوشن، حولون و جیلوه، جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف. 51
Și Gosen și Holon și Ghilo; unsprezece cetăți cu satele lor;
اراب، دومه، اشعان، 52
Arab și Duma și Eșean,
یانوم، بیت‌تفوح، افیقه، 53
Și Ianum și Bet-Tapuah și Afeca,
حُمطه، قریه اربع (حبرون) و صیعور، جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف. 54
Și Humta și Chiriat-Arba, care este Hebron și Țior; nouă cetăți cu satele lor.
معون، کرمل، زیف، یوطه، 55
Maon, Carmel și Zif și Iuta,
یزرعیل، یُقدعام، زانوح، 56
Și Izreel și Iocdeam și Zanoah,
قاین، جِبعه و تِمنه جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف. 57
Cain, Ghibea și Timna; zece cetăți și satele lor.
حلحول، بیت‌صور، جدور، 58
Halhul, Bet-Țur și Ghedor,
معارات، بیت‌عنوت و التقون، جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف. 59
Și Maarat și Bet-Anot și Eltecon; șase cetăți cu satele lor;
قریه بعل (قریه یعاریم) و رَبه جمعاً دو شهر با روستاهای اطراف. 60
Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim și Raba; două cetăți cu satele lor.
شهرهایی که در بیابان واقع شده بودند و عبارت بودند از: بیت‌عربه، مدین، سکاکه، 61
În pustiu: Bet-Araba, Midin și Secaca,
نبشان، شهر نمک و عین جُدی، جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف. 62
Și Nibșan și cetatea sării și En-Ghedi; șase cetăți cu satele lor.
اما مردم قبیلهٔ یهودا نتوانستند یبوسی‌ها را که در اورشلیم زندگی می‌کردند بیرون کنند. پس آنها در اورشلیم ماندند و هنوز هم در آنجا هستند و با مردم قبیلهٔ یهودا زندگی می‌کنند. 63
Cât despre iebusiți care locuiau în Ierusalim, copiii lui Iuda, nu au putut să îi alunge; și iebusiții locuiesc cu copiii lui Iuda în Ierusalim până în această zi.

< یوشع 15 >