< یوشع 12 >
این است نامهای پادشاهانی که در سمت شرقی رود اردن بودند و شهرهای آنها بهوسیلۀ بنیاسرائیل تصرف شد: (شهرهای آنها از درهٔ ارنون تا کوه حرمون، که شامل تمام نواحی شرقی درهٔ اردن میشد، امتداد داشت.) | 1 |
Moun pèp Izrayèl yo te bat tout wa ki te rete lòt bò larivyè Jouden yo, sou bò solèy leve. Epi yo pran tout peyi wa sa yo nan men yo, ki vle di tout zòn lan nèt, depi ravin Anon an, moute nan fon Jouden an, jouk nan pye mòn Emon.
سیحون، پادشاه اموریها که در حشبون زندگی میکرد و قلمرو او از عروعیر در کنار درهٔ ارنون و از وسط درۀ ارنون تا درهٔ یبوق که مرز عمونیهاست امتداد مییافت. این سرزمین شامل نصف جلعاد کنونی بود. | 2 |
Men wa yo te kraze yo: Se te Siyon, wa moun Amori yo, ki te rete lavil Esbon. Peyi li t'ap gouvènen an te pran depi nan fon ravin Anon an moute Awoyè ki sou bò ravin lan, rive larivyè Jabòk sou fwontyè moun Amon yo, ki vle di mwatye nan peyi Galarad la.
او همچنین بر درهٔ اردن که از دریاچهٔ جلیل تا بیتیشیموت (واقع در شرق دریای مرده) و تا دامنهٔ کوه پیسگاه امتداد داشت، حکومت میکرد. | 3 |
Li te gouvènen zòn ki sou bò lès fon Jouden an tou, depi letan Kinerèt la desann sou lanmè Mouri a, nan direksyon Bèt-Jechimòt jouk nan pye mòn Pisga a.
عوج پادشاه باشان، که از بازماندگان قوم رفائی بود و در عشتاروت و ادرعی زندگی میکرد. | 4 |
Yo te kraze Og, wa peyi Bazan an tou. Se te yonn nan dènye refayim yo. Li te rete lavil Astawòt ak lavil Edreyi.
او بر سرزمینی حکومت مینمود که از کوه حرمون در شمال تا سلخه و تمام باشان در مشرق، و از سمت مغرب تا مرزهای سرزمین جشوریها و معکیها و از سمت جنوب تا منطقهای که نیمهٔ شمالی جلعاد را در بر میگرفت و به سرحد سرزمین حشبون میرسید، امتداد داشت. | 5 |
Peyi li t'ap gouvènen an konmanse depi nan mòn Emon ak mòn Salka, li pran tout peyi Bazan an nèt rive sou fwontyè peyi moun Jechou yo ak moun Maaka yo, plis lòt mwatye peyi Galarad la rive sou fwontyè peyi wa Siyon an ki te rete lavil Esbon.
ساکنان این سرزمین، همان کسانی بودند که موسی خدمتگزار خداوند و بنیاسرائیل، آنها را از بین بردند و موسی زمینهایشان را به قبیلهٔ رئوبین و جاد و نصف قبیلهٔ منسی داد. | 6 |
Se Moyiz, sèvitè Seyè a, ansanm ak pèp Izrayèl la ki te kraze wa sa yo. Apre sa, Moyiz, sèvitè Seyè a, te pran tout peyi sa yo li bay moun branch fanmi Woubenn lan, moun branch fanmi Gad la ak mwatye nan moun branch fanmi Manase a.
پادشاهانی نیز که در سمت غربی رود اردن حکومت میکردند بهوسیلۀ یوشع و اسرائیلیها کشته شدند. زمینهای آنها را که از بعل جاد در وادی لبنان تا کوه حالق نزدیک کوه سعیر بود، یوشع بین قبایل بنیاسرائیل تقسیم کرد. | 7 |
Jozye ansanm ak pèp Izrayèl la te bat tout wa ki te rete nan zòn lòt bò larivyè Jouden an, sou bò solèy kouche, depi lavil Baal-Gad nan fon Liban an jouk mòn Chòv la nan direksyon Seyi. Se tè wa sa yo Jozye te pran, li separe yo bay moun pèp Izrayèl yo pou byen pa yo.
این ناحیه شامل کوهستانها، دشتها، درۀ اردن، کوهپایهها، صحرای یهودیه و صحرای نگب بود. ساکنان آنجا اقوام حیتی، اموری، کنعانی، فرزی، حوی و یبوسی بودند. | 8 |
Tè sa yo te pran tout mòn yo, tout plenn yo, fon Jouden an, tout pye mòn yo, dezè a ak zòn Negèv la. Se sou tè sa yo moun Et yo, moun Amori yo, moun Kanaran yo, moun Ferezi yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo te rete.
بنیاسرائیل، پادشاهان شهرهای این مناطق را که تعدادشان به سی و یک نفر میرسید شکست دادند. این شهرها عبارت بودند از: اریحا، عای (نزدیک بیتئیل)، اورشلیم، حبرون، یرموت، لاخیش، عجلون، جازر، دبیر، جادر، حرمه، عراد، لبنه، عدولام، مقیده، بیتئیل، تفوح، حافر، عفیق، لشارون، مادون، حاصور، شمرون مرئون، اخشاف، تعناک، مجدو، قادش، یقنعام (در کرمل)، دُر (در بلندیهای دُر)، قوئیم (در جلجال)، و ترصه. | 9 |
Men wa yo te kraze yo: wa lavil Jeriko, wa lavil Ayi, toupre Betèl,
wa lavil Jerizalèm, wa lavil Ebwon,
wa lavil Jamout, wa lavil Lakis,
wa lavil Eglon, wa lavil Gezè,
wa lavil Debi, wa lavil Gedè,
wa lavil Oma, wa lavil Arad,
wa lavil Libna, wa lavil Adoulam,
wa lavil Makeda, wa lavil Betèl,
wa lavil Tapwach, wa lavil Efè,
wa lavil Afèk, wa lavil Sawon,
wa lavil Madòn, wa lavil Azò,
wa lavil Chimwon, wa lavil Mewòm, wa lavil Akchaf,
wa lavil Tanak, wa lavil Megido,
wa lavil Kadès, wa lavil Jokneyam nan zòn mòn Kamèl la,
wa lavil Dò sou zòn bò rivaj lanmè a, wa Goyim yo nan peyi Galile,
wa lavil Tiza. Sa te fè antou tranteyen wa ki te peri.