< یوحنا 15 >
«من تاک حقیقی هستم و پدرم باغبان است. | 1 |
අහං සත්යද්රාක්ෂාලතාස්වරූපෝ මම පිතා තූද්යානපරිචාරකස්වරූපඤ්ච|
او هر شاخهای را که میوه ندهد، میبُرَد و شاخههایی را که میوه میدهند، هَرَس میکند تا میوهٔ بیشتری بدهند. | 2 |
මම යාසු ශාඛාසු ඵලානි න භවන්ති තාඃ ස ඡිනත්ති තථා ඵලවත්යඃ ශාඛා යථාධිකඵලානි ඵලන්ති තදර්ථං තාඃ පරිෂ්කරෝති|
بهوسیلهٔ احکامی که به شما دادم، خدا شما را اصلاح و پاک کرده است تا قویتر و مفیدتر باشید. | 3 |
ඉදානීං මයෝක්තෝපදේශේන යූයං පරිෂ්කෘතාඃ|
در من بمانید و بگذارید من هم در شما بمانم. زیرا وقتی شاخه از درخت جدا شود، دیگر نمیتواند میوه بدهد. شما نیز جدا از من نمیتوانید بارور و مفید باشید. | 4 |
අතඃ කාරණාත් මයි තිෂ්ඨත තේනාහමපි යුෂ්මාසු තිෂ්ඨාමි, යතෝ හේතෝ ර්ද්රාක්ෂාලතායාම් අසංලග්නා ශාඛා යථා ඵලවතී භවිතුං න ශක්නෝති තථා යූයමපි මය්යතිෂ්ඨන්තඃ ඵලවන්තෝ භවිතුං න ශක්නුථ|
«بله، من تاک هستم، شما نیز شاخههای من. هر که در من بماند و من نیز در او، میوهٔ فراوان میدهد، چون جدا از من هیچ کاری از شما ساخته نیست. | 5 |
අහං ද්රාක්ෂාලතාස්වරූපෝ යූයඤ්ච ශාඛාස්වරූපෝඃ; යෝ ජනෝ මයි තිෂ්ඨති යත්ර චාහං තිෂ්ඨාමි, ස ප්රචූරඵලෛඃ ඵලවාන් භවති, කින්තු මාං විනා යූයං කිමපි කර්ත්තුං න ශක්නුථ|
اگر کسی از من جدا شود، مانند شاخهای بیفایده آن را میبُرَند و دور میاندازند. و آن شاخه میخشکد و سپس، آن را با سایر شاخهها جمع میکنند تا در آتش بسوزانند. | 6 |
යඃ කශ්චින් මයි න තිෂ්ඨති ස ශුෂ්කශාඛේව බහි ර්නික්ෂිප්යතේ ලෝකාශ්ච තා ආහෘත්ය වහ්නෞ නික්ෂිප්ය දාහයන්ති|
ولی اگر در من بمانید و از کلام من اطاعت کنید، هر چه بخواهید به شما داده خواهد شد. | 7 |
යදි යූයං මයි තිෂ්ඨථ මම කථා ච යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති තර්හි යද් වාඤ්ඡිත්වා යාචිෂ්යධ්වේ යුෂ්මාකං තදේව සඵලං භවිෂ්යති|
شاگردان واقعی من محصول فراوان میدهند و این، باعث بزرگی و جلال پدرم میشود. | 8 |
යදි යූයං ප්රචූරඵලවන්තෝ භවථ තර්හි තද්වාරා මම පිතු ර්මහිමා ප්රකාශිෂ්යතේ තථා යූයං මම ශිෂ්යා ඉති පරික්ෂායිෂ්යධ්වේ|
«همانطور که پدر مرا دوست دارد، من نیز شما را دوست دارم. پس در محبت من بمانید. | 9 |
පිතා යථා මයි ප්රීතවාන් අහමපි යුෂ්මාසු තථා ප්රීතවාන් අතෝ හේතෝ ර්යූයං නිරන්තරං මම ප්රේමපාත්රාණි භූත්වා තිෂ්ඨත|
اگر از کلام من اطاعت نمایید، در محبت من خواهید ماند، درست همانگونه که من از احکام پدرم اطاعت میکنم و در محبت او میمانم. | 10 |
අහං යථා පිතුරාඥා ගෘහීත්වා තස්ය ප්රේමභාජනං තිෂ්ඨාමි තථෛව යූයමපි යදි මමාඥා ගුහ්ලීථ තර්හි මම ප්රේමභාජනානි ස්ථාස්යථ|
این را گفتم تا شما نیز از شادی من لبریز شوید؛ بله، تا مالامال از خوشی گردید. | 11 |
යුෂ්මන්නිමිත්තං මම ය ආහ්ලාදඃ ස යථා චිරං තිෂ්ඨති යුෂ්මාකම් ආනන්දශ්ච යථා පූර්ය්යතේ තදර්ථං යුෂ්මභ්යම් ඒතාඃ කථා අත්රකථම්|
از شما میخواهم که به همان اندازه که من شما را دوست میدارم، شما نیز یکدیگر را دوست بدارید. | 12 |
අහං යුෂ්මාසු යථා ප්රීයේ යූයමපි පරස්පරං තථා ප්රීයධ්වම් ඒෂා මමාඥා|
بزرگترین محبتی که شخص میتواند در حق دوستانش بکند، این است که جان خود را در راه ایشان فدا سازد. محبت را باید اینچنین سنجید. | 13 |
මිත්රාණාං කාරණාත් ස්වප්රාණදානපර්ය්යන්තං යත් ප්රේම තස්මාන් මහාප්රේම කස්යාපි නාස්ති|
و شما دوستان منید اگر از آنچه میگویم اطاعت کنید. | 14 |
අහං යද්යද් ආදිශාමි තත්තදේව යදි යූයම් ආචරත තර්හි යූයමේව මම මිත්රාණි|
دیگر شما را”بنده“نمیخوانم، چون معمولاً بنده مورد اعتماد اربابش نیست. من شما را”دوستان خود“میخوانم، به این دلیل که به شما اعتماد کرده، هر چه پدرم به من گفته است، همه را به شما گفتهام. | 15 |
අද්යාරභ්ය යුෂ්මාන් දාසාන් න වදිෂ්යාමි යත් ප්රභු ර්යත් කරෝති දාසස්තද් න ජානාති; කින්තු පිතුඃ සමීපේ යද්යද් අශෘණවං තත් සර්ව්වං යූෂ්මාන් අඥාපයම් තත්කාරණාද් යුෂ්මාන් මිත්රාණි ප්රෝක්තවාන්|
«شما مرا برنگزیدید، بلکه من شما را برگزیدم و شما را فرستادم که بروید و میوههای ماندگار بیاورید، تا هر چه از پدرم به نام من بخواهید به شما بدهد. | 16 |
යූයං මාං රෝචිතවන්ත ඉති න, කින්ත්වහමේව යුෂ්මාන් රෝචිතවාන් යූයං ගත්වා යථා ඵලාන්යුත්පාදයථ තානි ඵලානි චාක්ෂයාණි භවන්ති, තදර්ථං යුෂ්මාන් න්යජුනජං තස්මාන් මම නාම ප්රෝච්ය පිතරං යත් කිඤ්චිද් යාචිෂ්යධ්වේ තදේව ස යුෂ්මභ්යං දාස්යති|
از شما میخواهم که یکدیگر را دوست بدارید، | 17 |
යූයං පරස්පරං ප්රීයධ්වම් අහම් ඉත්යාඥාපයාමි|
چون مردم دنیا از شما نفرت خواهند داشت. اما بدانید که پیش از اینکه از شما نفرت کنند، از من نفرت داشتهاند. | 18 |
ජගතෝ ලෝකෛ ර්යුෂ්මාසු ඍතීයිතේෂු තේ පූර්ව්වං මාමේවාර්ත්තීයන්ත ඉති යූයං ජානීථ|
اگر به دنیا دل میبستید، دنیا شما را دوست میداشت. ولی شما به آن دل نبستهاید، چون من شما را از میان مردم دنیا جدا کردهام. به همین دلیل از شما نفرت دارند. | 19 |
යදි යූයං ජගතෝ ලෝකා අභවිෂ්යත තර්හි ජගතෝ ලෝකා යුෂ්මාන් ආත්මීයාන් බුද්ධ්වාප්රේෂ්යන්ත; කින්තු යූයං ජගතෝ ලෝකා න භවථ, අහං යුෂ්මාන් අස්මාජ්ජගතෝ(අ)රෝචයම් ඒතස්මාත් කාරණාජ්ජගතෝ ලෝකා යුෂ්මාන් ඍතීයන්තේ|
آیا به خاطر دارید چه گفتم؟ مقام خدمتکار از اربابش بالاتر نیست. پس اگر مرا اذیت کردند، شما را نیز اذیت خواهند کرد و اگر به سخنان من گوش ندادند، به سخنان شما نیز گوش نخواهند داد. | 20 |
දාසඃ ප්රභෝ ර්මහාන් න භවති මමෛතත් පූර්ව්වීයං වාක්යං ස්මරත; තේ යදි මාමේවාතාඩයන් තර්හි යුෂ්මානපි තාඩයිෂ්යන්ති, යදි මම වාක්යං ගෘහ්ලන්ති තර්හි යුෂ්මාකමපි වාක්යං ග්රහීෂ්යන්ති|
مردم دنیا شما را آزار و اذیت خواهند کرد، از این رو که شما از آن منید و همچنین به این دلیل که خدا را نمیشناسند، خدایی که مرا فرستاده است. | 21 |
කින්තු තේ මම නාමකාරණාද් යුෂ්මාන් ප්රති තාදෘශං ව්යවහරිෂ්යන්ති යතෝ යෝ මාං ප්රේරිතවාන් තං තේ න ජානන්ති|
«اگر من به دنیا نمیآمدم و با مردم سخن نمیگفتم، تقصیری نمیداشتند. ولی حال که آمدهام، دیگر برای گناهانشان عذر و بهانهای ندارند. | 22 |
තේෂාං සන්නිධිම් ආගත්ය යද්යහං නාකථයිෂ්යං තර්හි තේෂාං පාපං නාභවිෂ්යත් කින්ත්වධුනා තේෂාං පාපමාච්ඡාදයිතුම් උපායෝ නාස්ති|
هر که از من نفرت دارد، از پدرم نیز نفرت دارد. | 23 |
යෝ ජනෝ මාම් ඍතීයතේ ස මම පිතරමපි ඍතීයතේ|
اگر من در مقابل چشمان این مردم کارهایی نکرده بودم که غیر از من کسی تا به حال نکرده بود، بیتقصیر میبودند؛ ولی اینک حتی با دیدن تمام این معجزات، باز از من و از پدرم نفرت دارند؛ | 24 |
යාදෘශානි කර්ම්මාණි කේනාපි කදාපි නාක්රියන්ත තාදෘශානි කර්ම්මාණි යදි තේෂාං සාක්ෂාද් අහං නාකරිෂ්යං තර්හි තේෂාං පාපං නාභවිෂ්යත් කින්ත්වධුනා තේ දෘෂ්ට්වාපි මාං මම පිතරඤ්චාර්ත්තීයන්ත|
به این شکل، آنچه در تورات ایشان نوشته شده، جامۀ عمل میپوشد که میفرماید:”بیجهت از من نفرت داشتند“. | 25 |
තස්මාත් තේ(අ)කාරණං මාම් ඍතීයන්තේ යදේතද් වචනං තේෂාං ශාස්ත්රේ ලිඛිතමාස්තේ තත් සඵලම් අභවත්|
«اما من آن روح تسلیبخش را به کمک شما خواهم فرستاد. او سرچشمۀ تمام حقایق است و از طرف پدرم آمده، دربارهٔ من همه چیز را به شما خواهد گفت. | 26 |
කින්තු පිතු ර්නිර්ගතං යං සහායමර්ථාත් සත්යමයම් ආත්මානං පිතුඃ සමීපාද් යුෂ්මාකං සමීපේ ප්රේෂයිෂ්යාමි ස ආගත්ය මයි ප්රමාණං දාස්යති|
شما نیز باید دربارهٔ من با تمام مردم سخن بگویید، چون از ابتدا با من بودهاید.» | 27 |
යූයං ප්රථමමාරභ්ය මයා සාර්ද්ධං තිෂ්ඨථ තස්මාද්ධේතෝ ර්යූයමපි ප්රමාණං දාස්යථ|