< ایوب 9 >
آنچه گفتی کاملاً درست است. اما انسان چگونه میتواند در نظر خدا بیگناه محسوب شود؟ | 2 |
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
اگر بخواهد با او بحث کند نمیتواند حتی به یکی از هزار سؤالی که میکند پاسخ دهد؛ | 3 |
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
زیرا خدا دانا و تواناست و کسی را یارای مقاومت با او نیست. | 4 |
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
ناگهان کوهها را به حرکت درمیآورد و با خشم آنها را واژگون میسازد، | 5 |
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
زمین را از جایش تکان میدهد و پایههای آن را میلرزاند. | 6 |
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
اگر او فرمان دهد آفتاب طلوع نمیکند و ستارگان نمیدرخشند. | 7 |
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
او بر دریاها حرکت میکند. او به تنهایی آسمانها را گسترانیده | 8 |
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
و دب اکبر، جبار، ثریا و ستارگان جنوبی را آفریده است. | 9 |
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
او اعمال حیرتآور میکند و کارهای عجیب او را حد و مرزی نیست. | 10 |
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
از کنار من میگذرد و او را نمیبینم، عبور مینماید و او را احساس نمیکنم. | 11 |
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
هر که را بخواهد از این دنیا میبرد و هیچکس نمیتواند به او اعتراض کرده، بگوید که چه میکنی؟ | 12 |
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
خدا خشم خود را فرو نمینشاند. حتی هیولاهای دریا را زیر پا له میکند. | 13 |
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
پس من کیستم که پاسخ او را بدهم و یا با او مجادله کنم؟ | 14 |
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
حتی اگر بیگناه هم میبودم کلامی به زبان نمیآوردم و تنها از او تقاضای رحمت میکردم. | 15 |
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
حتی اگر او را بخوانم و او حاضر شود، میدانم که به حرفهایم گوش نخواهد داد. | 16 |
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
زیرا گردبادی میفرستد و مرا در هم میکوبد و بیجهت زخمهایم را زیاد میکند. | 17 |
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
نمیگذارد نفس بکشم؛ زندگی را بر من تلخ کرده است. | 18 |
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
چه کسی میتواند بر خدای قادر غالب شود؟ چه کسی میتواند خدای عادل را به دادگاه احضار کند؟ | 19 |
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
اگر بیگناه هم باشم حرفهایم مرا محکوم خواهد کرد؛ و اگر بی عیب هم باشم در نظر او شریر هستم. | 20 |
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
هر چند بیگناه هستم، ولی این برای من اهمیتی ندارد، زیرا از زندگی خود بیزارم. | 21 |
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
شریر و بیگناه در نظر خدا یکی است. او هر دو را هلاک میکند. | 22 |
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
وقتی بلایی دامنگیر بیگناهی شده، او را میکشد، خدا میخندد. | 23 |
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
جهان به دست شریران سپرده شده و خدا چشمان قضات را کور کرده است. اگر این کار خدا نیست، پس کار کیست؟ | 24 |
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
زندگی مصیبتبارم مثل دوندهای تیزرو، به سرعت سپری میشود. روزهای زندگیام میگریزد بدون اینکه روی خوشبختی را ببینم. | 25 |
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
سالهای عمرم چون زورقهای تندرو و مانند عقابی که بر صید خود فرود میآید، به تندی میگذرند. | 26 |
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
حتی اگر شکایاتم را فراموش کنم، صورت غمگینم را کنار گذاشته و شاد باشم، | 27 |
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
باز هم از تمامی دردهای خویش به وحشت میافتم زیرا میدانم که تو، ای خدا، مرا بیگناه نخواهی شمرد. | 28 |
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
پس اگر در هر صورت گناهکارم تلاشم چه فایده دارد؟ | 29 |
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
حتی اگر خود را با صابون بشویم و دستان خود را با اُشنان پاک کنم | 30 |
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
تو مرا در گل و لجن فرو میبری، تا آنجا که حتی لباسهایم نیز از من کراهت داشته باشند. | 31 |
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
خدا مثل من فانی نیست که بتوانم به او جواب دهم و با او به محکمه روم. | 32 |
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
ای کاش بین ما شفیعی میبود تا ما را با هم آشتی میداد، | 33 |
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
آنگاه تو از تنبیه کردن من دست میکشیدی و من از تو وحشتی نمیداشتم. | 34 |
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
آنگاه میتوانستم بدون ترس با تو سخن بگویم؛ ولی افسوس که توان آن را ندارم. | 35 |
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.