< ایوب 9 >
UJobe wasephendula wathi:
آنچه گفتی کاملاً درست است. اما انسان چگونه میتواند در نظر خدا بیگناه محسوب شود؟ | 2 |
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
اگر بخواهد با او بحث کند نمیتواند حتی به یکی از هزار سؤالی که میکند پاسخ دهد؛ | 3 |
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
زیرا خدا دانا و تواناست و کسی را یارای مقاومت با او نیست. | 4 |
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
ناگهان کوهها را به حرکت درمیآورد و با خشم آنها را واژگون میسازد، | 5 |
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
زمین را از جایش تکان میدهد و پایههای آن را میلرزاند. | 6 |
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
اگر او فرمان دهد آفتاب طلوع نمیکند و ستارگان نمیدرخشند. | 7 |
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
او بر دریاها حرکت میکند. او به تنهایی آسمانها را گسترانیده | 8 |
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
و دب اکبر، جبار، ثریا و ستارگان جنوبی را آفریده است. | 9 |
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
او اعمال حیرتآور میکند و کارهای عجیب او را حد و مرزی نیست. | 10 |
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
از کنار من میگذرد و او را نمیبینم، عبور مینماید و او را احساس نمیکنم. | 11 |
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
هر که را بخواهد از این دنیا میبرد و هیچکس نمیتواند به او اعتراض کرده، بگوید که چه میکنی؟ | 12 |
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
خدا خشم خود را فرو نمینشاند. حتی هیولاهای دریا را زیر پا له میکند. | 13 |
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
پس من کیستم که پاسخ او را بدهم و یا با او مجادله کنم؟ | 14 |
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
حتی اگر بیگناه هم میبودم کلامی به زبان نمیآوردم و تنها از او تقاضای رحمت میکردم. | 15 |
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
حتی اگر او را بخوانم و او حاضر شود، میدانم که به حرفهایم گوش نخواهد داد. | 16 |
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
زیرا گردبادی میفرستد و مرا در هم میکوبد و بیجهت زخمهایم را زیاد میکند. | 17 |
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
نمیگذارد نفس بکشم؛ زندگی را بر من تلخ کرده است. | 18 |
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
چه کسی میتواند بر خدای قادر غالب شود؟ چه کسی میتواند خدای عادل را به دادگاه احضار کند؟ | 19 |
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
اگر بیگناه هم باشم حرفهایم مرا محکوم خواهد کرد؛ و اگر بی عیب هم باشم در نظر او شریر هستم. | 20 |
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
هر چند بیگناه هستم، ولی این برای من اهمیتی ندارد، زیرا از زندگی خود بیزارم. | 21 |
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
شریر و بیگناه در نظر خدا یکی است. او هر دو را هلاک میکند. | 22 |
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
وقتی بلایی دامنگیر بیگناهی شده، او را میکشد، خدا میخندد. | 23 |
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
جهان به دست شریران سپرده شده و خدا چشمان قضات را کور کرده است. اگر این کار خدا نیست، پس کار کیست؟ | 24 |
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
زندگی مصیبتبارم مثل دوندهای تیزرو، به سرعت سپری میشود. روزهای زندگیام میگریزد بدون اینکه روی خوشبختی را ببینم. | 25 |
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
سالهای عمرم چون زورقهای تندرو و مانند عقابی که بر صید خود فرود میآید، به تندی میگذرند. | 26 |
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
حتی اگر شکایاتم را فراموش کنم، صورت غمگینم را کنار گذاشته و شاد باشم، | 27 |
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
باز هم از تمامی دردهای خویش به وحشت میافتم زیرا میدانم که تو، ای خدا، مرا بیگناه نخواهی شمرد. | 28 |
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
پس اگر در هر صورت گناهکارم تلاشم چه فایده دارد؟ | 29 |
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
حتی اگر خود را با صابون بشویم و دستان خود را با اُشنان پاک کنم | 30 |
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
تو مرا در گل و لجن فرو میبری، تا آنجا که حتی لباسهایم نیز از من کراهت داشته باشند. | 31 |
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
خدا مثل من فانی نیست که بتوانم به او جواب دهم و با او به محکمه روم. | 32 |
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
ای کاش بین ما شفیعی میبود تا ما را با هم آشتی میداد، | 33 |
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
آنگاه تو از تنبیه کردن من دست میکشیدی و من از تو وحشتی نمیداشتم. | 34 |
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
آنگاه میتوانستم بدون ترس با تو سخن بگویم؛ ولی افسوس که توان آن را ندارم. | 35 |
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.