< ایوب 9 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
UJobe wasephendula wathi:
آنچه گفتی کاملاً درست است. اما انسان چگونه می‌تواند در نظر خدا بی‌گناه محسوب شود؟ 2
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
اگر بخواهد با او بحث کند نمی‌تواند حتی به یکی از هزار سؤالی که می‌کند پاسخ دهد؛ 3
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
زیرا خدا دانا و تواناست و کسی را یارای مقاومت با او نیست. 4
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
ناگهان کوهها را به حرکت درمی‌آورد و با خشم آنها را واژگون می‌سازد، 5
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
زمین را از جایش تکان می‌دهد و پایه‌های آن را می‌لرزاند. 6
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
اگر او فرمان دهد آفتاب طلوع نمی‌کند و ستارگان نمی‌درخشند. 7
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
او بر دریاها حرکت می‌کند. او به تنهایی آسمانها را گسترانیده 8
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
و دب اکبر، جبار، ثریا و ستارگان جنوبی را آفریده است. 9
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
او اعمال حیرت‌آور می‌کند و کارهای عجیب او را حد و مرزی نیست. 10
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
از کنار من می‌گذرد و او را نمی‌بینم، عبور می‌نماید و او را احساس نمی‌کنم. 11
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
هر که را بخواهد از این دنیا می‌برد و هیچ‌کس نمی‌تواند به او اعتراض کرده، بگوید که چه می‌کنی؟ 12
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
خدا خشم خود را فرو نمی‌نشاند. حتی هیولاهای دریا را زیر پا له می‌کند. 13
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
پس من کیستم که پاسخ او را بدهم و یا با او مجادله کنم؟ 14
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
حتی اگر بی‌گناه هم می‌بودم کلامی به زبان نمی‌آوردم و تنها از او تقاضای رحمت می‌کردم. 15
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
حتی اگر او را بخوانم و او حاضر شود، می‌دانم که به حرفهایم گوش نخواهد داد. 16
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
زیرا گردبادی می‌فرستد و مرا در هم می‌کوبد و بی‌جهت زخمهایم را زیاد می‌کند. 17
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
نمی‌گذارد نفس بکشم؛ زندگی را بر من تلخ کرده است. 18
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
چه کسی می‌تواند بر خدای قادر غالب شود؟ چه کسی می‌تواند خدای عادل را به دادگاه احضار کند؟ 19
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
اگر بی‌گناه هم باشم حرفهایم مرا محکوم خواهد کرد؛ و اگر بی عیب هم باشم در نظر او شریر هستم. 20
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
هر چند بی‌گناه هستم، ولی این برای من اهمیتی ندارد، زیرا از زندگی خود بیزارم. 21
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
شریر و بی‌گناه در نظر خدا یکی است. او هر دو را هلاک می‌کند. 22
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
وقتی بلایی دامنگیر بی‌گناهی شده، او را می‌کشد، خدا می‌خندد. 23
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
جهان به دست شریران سپرده شده و خدا چشمان قضات را کور کرده است. اگر این کار خدا نیست، پس کار کیست؟ 24
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
زندگی مصیبت‌بارم مثل دونده‌ای تیزرو، به سرعت سپری می‌شود. روزهای زندگی‌ام می‌گریزد بدون اینکه روی خوشبختی را ببینم. 25
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
سالهای عمرم چون زورقهای تندرو و مانند عقابی که بر صید خود فرود می‌آید، به تندی می‌گذرند. 26
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
حتی اگر شکایاتم را فراموش کنم، صورت غمگینم را کنار گذاشته و شاد باشم، 27
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
باز هم از تمامی دردهای خویش به وحشت می‌افتم زیرا می‌دانم که تو، ای خدا، مرا بی‌گناه نخواهی شمرد. 28
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
پس اگر در هر صورت گناهکارم تلاشم چه فایده دارد؟ 29
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
حتی اگر خود را با صابون بشویم و دستان خود را با اُشنان پاک کنم 30
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
تو مرا در گل و لجن فرو می‌بری، تا آنجا که حتی لباسهایم نیز از من کراهت داشته باشند. 31
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
خدا مثل من فانی نیست که بتوانم به او جواب دهم و با او به محکمه روم. 32
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
ای کاش بین ما شفیعی می‌بود تا ما را با هم آشتی می‌داد، 33
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
آنگاه تو از تنبیه کردن من دست می‌کشیدی و من از تو وحشتی نمی‌داشتم. 34
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
آنگاه می‌توانستم بدون ترس با تو سخن بگویم؛ ولی افسوس که توان آن را ندارم. 35
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< ایوب 9 >