< ایوب 9 >
آنچه گفتی کاملاً درست است. اما انسان چگونه میتواند در نظر خدا بیگناه محسوب شود؟ | 2 |
Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
اگر بخواهد با او بحث کند نمیتواند حتی به یکی از هزار سؤالی که میکند پاسخ دهد؛ | 3 |
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
زیرا خدا دانا و تواناست و کسی را یارای مقاومت با او نیست. | 4 |
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
ناگهان کوهها را به حرکت درمیآورد و با خشم آنها را واژگون میسازد، | 5 |
Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
زمین را از جایش تکان میدهد و پایههای آن را میلرزاند. | 6 |
Qui commovet terram de loco suo, et columnæ eius concutiuntur.
اگر او فرمان دهد آفتاب طلوع نمیکند و ستارگان نمیدرخشند. | 7 |
Qui præcipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
او بر دریاها حرکت میکند. او به تنهایی آسمانها را گسترانیده | 8 |
Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
و دب اکبر، جبار، ثریا و ستارگان جنوبی را آفریده است. | 9 |
Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
او اعمال حیرتآور میکند و کارهای عجیب او را حد و مرزی نیست. | 10 |
Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
از کنار من میگذرد و او را نمیبینم، عبور مینماید و او را احساس نمیکنم. | 11 |
Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
هر که را بخواهد از این دنیا میبرد و هیچکس نمیتواند به او اعتراض کرده، بگوید که چه میکنی؟ | 12 |
Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
خدا خشم خود را فرو نمینشاند. حتی هیولاهای دریا را زیر پا له میکند. | 13 |
Deus, cuius iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
پس من کیستم که پاسخ او را بدهم و یا با او مجادله کنم؟ | 14 |
Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
حتی اگر بیگناه هم میبودم کلامی به زبان نمیآوردم و تنها از او تقاضای رحمت میکردم. | 15 |
Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
حتی اگر او را بخوانم و او حاضر شود، میدانم که به حرفهایم گوش نخواهد داد. | 16 |
Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
زیرا گردبادی میفرستد و مرا در هم میکوبد و بیجهت زخمهایم را زیاد میکند. | 17 |
In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
نمیگذارد نفس بکشم؛ زندگی را بر من تلخ کرده است. | 18 |
Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
چه کسی میتواند بر خدای قادر غالب شود؟ چه کسی میتواند خدای عادل را به دادگاه احضار کند؟ | 19 |
Si fortitudo quæritur, robustissimus est: si æquitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
اگر بیگناه هم باشم حرفهایم مرا محکوم خواهد کرد؛ و اگر بی عیب هم باشم در نظر او شریر هستم. | 20 |
Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
هر چند بیگناه هستم، ولی این برای من اهمیتی ندارد، زیرا از زندگی خود بیزارم. | 21 |
Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
شریر و بیگناه در نظر خدا یکی است. او هر دو را هلاک میکند. | 22 |
Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
وقتی بلایی دامنگیر بیگناهی شده، او را میکشد، خدا میخندد. | 23 |
Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
جهان به دست شریران سپرده شده و خدا چشمان قضات را کور کرده است. اگر این کار خدا نیست، پس کار کیست؟ | 24 |
Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
زندگی مصیبتبارم مثل دوندهای تیزرو، به سرعت سپری میشود. روزهای زندگیام میگریزد بدون اینکه روی خوشبختی را ببینم. | 25 |
Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
سالهای عمرم چون زورقهای تندرو و مانند عقابی که بر صید خود فرود میآید، به تندی میگذرند. | 26 |
Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
حتی اگر شکایاتم را فراموش کنم، صورت غمگینم را کنار گذاشته و شاد باشم، | 27 |
Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
باز هم از تمامی دردهای خویش به وحشت میافتم زیرا میدانم که تو، ای خدا، مرا بیگناه نخواهی شمرد. | 28 |
Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
پس اگر در هر صورت گناهکارم تلاشم چه فایده دارد؟ | 29 |
Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
حتی اگر خود را با صابون بشویم و دستان خود را با اُشنان پاک کنم | 30 |
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserit velut mundissimæ manus meæ:
تو مرا در گل و لجن فرو میبری، تا آنجا که حتی لباسهایم نیز از من کراهت داشته باشند. | 31 |
Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
خدا مثل من فانی نیست که بتوانم به او جواب دهم و با او به محکمه روم. | 32 |
Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex æquo possit audiri.
ای کاش بین ما شفیعی میبود تا ما را با هم آشتی میداد، | 33 |
Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
آنگاه تو از تنبیه کردن من دست میکشیدی و من از تو وحشتی نمیداشتم. | 34 |
Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
آنگاه میتوانستم بدون ترس با تو سخن بگویم؛ ولی افسوس که توان آن را ندارم. | 35 |
Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.