< ایوب 9 >
Felele pedig Jób, és monda:
آنچه گفتی کاملاً درست است. اما انسان چگونه میتواند در نظر خدا بیگناه محسوب شود؟ | 2 |
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
اگر بخواهد با او بحث کند نمیتواند حتی به یکی از هزار سؤالی که میکند پاسخ دهد؛ | 3 |
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
زیرا خدا دانا و تواناست و کسی را یارای مقاومت با او نیست. | 4 |
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
ناگهان کوهها را به حرکت درمیآورد و با خشم آنها را واژگون میسازد، | 5 |
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
زمین را از جایش تکان میدهد و پایههای آن را میلرزاند. | 6 |
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
اگر او فرمان دهد آفتاب طلوع نمیکند و ستارگان نمیدرخشند. | 7 |
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
او بر دریاها حرکت میکند. او به تنهایی آسمانها را گسترانیده | 8 |
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
و دب اکبر، جبار، ثریا و ستارگان جنوبی را آفریده است. | 9 |
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
او اعمال حیرتآور میکند و کارهای عجیب او را حد و مرزی نیست. | 10 |
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
از کنار من میگذرد و او را نمیبینم، عبور مینماید و او را احساس نمیکنم. | 11 |
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
هر که را بخواهد از این دنیا میبرد و هیچکس نمیتواند به او اعتراض کرده، بگوید که چه میکنی؟ | 12 |
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
خدا خشم خود را فرو نمینشاند. حتی هیولاهای دریا را زیر پا له میکند. | 13 |
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
پس من کیستم که پاسخ او را بدهم و یا با او مجادله کنم؟ | 14 |
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
حتی اگر بیگناه هم میبودم کلامی به زبان نمیآوردم و تنها از او تقاضای رحمت میکردم. | 15 |
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
حتی اگر او را بخوانم و او حاضر شود، میدانم که به حرفهایم گوش نخواهد داد. | 16 |
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
زیرا گردبادی میفرستد و مرا در هم میکوبد و بیجهت زخمهایم را زیاد میکند. | 17 |
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
نمیگذارد نفس بکشم؛ زندگی را بر من تلخ کرده است. | 18 |
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
چه کسی میتواند بر خدای قادر غالب شود؟ چه کسی میتواند خدای عادل را به دادگاه احضار کند؟ | 19 |
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
اگر بیگناه هم باشم حرفهایم مرا محکوم خواهد کرد؛ و اگر بی عیب هم باشم در نظر او شریر هستم. | 20 |
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
هر چند بیگناه هستم، ولی این برای من اهمیتی ندارد، زیرا از زندگی خود بیزارم. | 21 |
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
شریر و بیگناه در نظر خدا یکی است. او هر دو را هلاک میکند. | 22 |
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
وقتی بلایی دامنگیر بیگناهی شده، او را میکشد، خدا میخندد. | 23 |
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
جهان به دست شریران سپرده شده و خدا چشمان قضات را کور کرده است. اگر این کار خدا نیست، پس کار کیست؟ | 24 |
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
زندگی مصیبتبارم مثل دوندهای تیزرو، به سرعت سپری میشود. روزهای زندگیام میگریزد بدون اینکه روی خوشبختی را ببینم. | 25 |
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
سالهای عمرم چون زورقهای تندرو و مانند عقابی که بر صید خود فرود میآید، به تندی میگذرند. | 26 |
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
حتی اگر شکایاتم را فراموش کنم، صورت غمگینم را کنار گذاشته و شاد باشم، | 27 |
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
باز هم از تمامی دردهای خویش به وحشت میافتم زیرا میدانم که تو، ای خدا، مرا بیگناه نخواهی شمرد. | 28 |
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
پس اگر در هر صورت گناهکارم تلاشم چه فایده دارد؟ | 29 |
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
حتی اگر خود را با صابون بشویم و دستان خود را با اُشنان پاک کنم | 30 |
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
تو مرا در گل و لجن فرو میبری، تا آنجا که حتی لباسهایم نیز از من کراهت داشته باشند. | 31 |
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
خدا مثل من فانی نیست که بتوانم به او جواب دهم و با او به محکمه روم. | 32 |
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
ای کاش بین ما شفیعی میبود تا ما را با هم آشتی میداد، | 33 |
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
آنگاه تو از تنبیه کردن من دست میکشیدی و من از تو وحشتی نمیداشتم. | 34 |
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
آنگاه میتوانستم بدون ترس با تو سخن بگویم؛ ولی افسوس که توان آن را ندارم. | 35 |
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!