< ایوب 9 >
آنچه گفتی کاملاً درست است. اما انسان چگونه میتواند در نظر خدا بیگناه محسوب شود؟ | 2 |
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
اگر بخواهد با او بحث کند نمیتواند حتی به یکی از هزار سؤالی که میکند پاسخ دهد؛ | 3 |
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
زیرا خدا دانا و تواناست و کسی را یارای مقاومت با او نیست. | 4 |
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
ناگهان کوهها را به حرکت درمیآورد و با خشم آنها را واژگون میسازد، | 5 |
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
زمین را از جایش تکان میدهد و پایههای آن را میلرزاند. | 6 |
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
اگر او فرمان دهد آفتاب طلوع نمیکند و ستارگان نمیدرخشند. | 7 |
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
او بر دریاها حرکت میکند. او به تنهایی آسمانها را گسترانیده | 8 |
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
و دب اکبر، جبار، ثریا و ستارگان جنوبی را آفریده است. | 9 |
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
او اعمال حیرتآور میکند و کارهای عجیب او را حد و مرزی نیست. | 10 |
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
از کنار من میگذرد و او را نمیبینم، عبور مینماید و او را احساس نمیکنم. | 11 |
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
هر که را بخواهد از این دنیا میبرد و هیچکس نمیتواند به او اعتراض کرده، بگوید که چه میکنی؟ | 12 |
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
خدا خشم خود را فرو نمینشاند. حتی هیولاهای دریا را زیر پا له میکند. | 13 |
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
پس من کیستم که پاسخ او را بدهم و یا با او مجادله کنم؟ | 14 |
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
حتی اگر بیگناه هم میبودم کلامی به زبان نمیآوردم و تنها از او تقاضای رحمت میکردم. | 15 |
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
حتی اگر او را بخوانم و او حاضر شود، میدانم که به حرفهایم گوش نخواهد داد. | 16 |
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
زیرا گردبادی میفرستد و مرا در هم میکوبد و بیجهت زخمهایم را زیاد میکند. | 17 |
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
نمیگذارد نفس بکشم؛ زندگی را بر من تلخ کرده است. | 18 |
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
چه کسی میتواند بر خدای قادر غالب شود؟ چه کسی میتواند خدای عادل را به دادگاه احضار کند؟ | 19 |
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
اگر بیگناه هم باشم حرفهایم مرا محکوم خواهد کرد؛ و اگر بی عیب هم باشم در نظر او شریر هستم. | 20 |
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
هر چند بیگناه هستم، ولی این برای من اهمیتی ندارد، زیرا از زندگی خود بیزارم. | 21 |
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
شریر و بیگناه در نظر خدا یکی است. او هر دو را هلاک میکند. | 22 |
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
وقتی بلایی دامنگیر بیگناهی شده، او را میکشد، خدا میخندد. | 23 |
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
جهان به دست شریران سپرده شده و خدا چشمان قضات را کور کرده است. اگر این کار خدا نیست، پس کار کیست؟ | 24 |
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
زندگی مصیبتبارم مثل دوندهای تیزرو، به سرعت سپری میشود. روزهای زندگیام میگریزد بدون اینکه روی خوشبختی را ببینم. | 25 |
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
سالهای عمرم چون زورقهای تندرو و مانند عقابی که بر صید خود فرود میآید، به تندی میگذرند. | 26 |
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
حتی اگر شکایاتم را فراموش کنم، صورت غمگینم را کنار گذاشته و شاد باشم، | 27 |
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
باز هم از تمامی دردهای خویش به وحشت میافتم زیرا میدانم که تو، ای خدا، مرا بیگناه نخواهی شمرد. | 28 |
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
پس اگر در هر صورت گناهکارم تلاشم چه فایده دارد؟ | 29 |
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
حتی اگر خود را با صابون بشویم و دستان خود را با اُشنان پاک کنم | 30 |
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
تو مرا در گل و لجن فرو میبری، تا آنجا که حتی لباسهایم نیز از من کراهت داشته باشند. | 31 |
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
خدا مثل من فانی نیست که بتوانم به او جواب دهم و با او به محکمه روم. | 32 |
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
ای کاش بین ما شفیعی میبود تا ما را با هم آشتی میداد، | 33 |
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
آنگاه تو از تنبیه کردن من دست میکشیدی و من از تو وحشتی نمیداشتم. | 34 |
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
آنگاه میتوانستم بدون ترس با تو سخن بگویم؛ ولی افسوس که توان آن را ندارم. | 35 |
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.