< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“

< ایوب 8 >