< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Entonces intervino Bildad suhita:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.

< ایوب 8 >