< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”

< ایوب 8 >