< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

< ایوب 8 >