< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.