< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.

< ایوب 8 >