< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.

< ایوب 8 >