< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.

< ایوب 8 >