< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»

< ایوب 8 >