< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
Cik ilgi tu tā gribi runāt? tavas mutes vārdi ir kā stiprs vējš, kas greznojās.
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Vai Dievs pārgrozītu tiesu, un tas Visuvarenais pārgrozītu taisnību?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Kad tavi bērni pret Viņu grēkojuši, tad Viņš tos arī nodevis viņu grēku varā.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Bet ja tu pie laika to stipro Dievu meklēsi un no tā Visuvarenā žēlastības lūgsies,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
Ja tu šķīsts būsi un taisns, tad Viņš tevi gan uzlūkos un atkal uztaisīs tavas taisnības dzīvokli.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Un ja tu iesākumā biji sīks, pēcgalā tu būsi ļoti liels.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
Jo vaicā jel tiem senajiem, un liec vērā, ko viņu tēvi piedzīvojuši.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
Jo mēs esam vakarēji un nezinām nenieka; jo mūsu dienas ir kā ēna virs zemes.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Viņi tevi gan mācīs un tev sacīs un no savas sirds runās.
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Vai ašķi aug bez dūņām, vai niedres izaug bez ūdens?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Vēl zaļo, netiek plūktas, bet nokalst ātrāki nekā visa cita zāle.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Tā iet visiem, kas Dievu aizmirst, un blēža cerība iet bojā,
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Viņa drošums iznīkst, un viņa patvērums ir kā zirnekļa tīkls.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
Viņš atslienas pie sava nama, bet tas nestāv, viņš gan pie tā turas, bet tas nepastāv.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Gan viņš ir zaļš, saulei spīdot, un viņa zari izplešas viņa dārzā,
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
Viņa saknes vijās ap akmeņiem un ķērās pie mūra ēkas.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
Kad viņš to izdeldē no viņa vietas, tad šī viņu aizliedz: Es tevi neesmu redzējusi.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Redzi, tāds ir viņa ceļa prieks, un no pīšļiem izaug atkal citi.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Redzi, Dievs neatmet sirdsskaidro, un neņem bezdievīgo pie rokas.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Kamēr Viņš tavu muti piepildīs ar smiešanos un tavas lūpas ar gavilēšanu,
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Tavi ienaidnieki taps apģērbti ar kaunu, un bezdievīgo dzīvokļa vairs nebūs.

< ایوب 8 >