< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
汝もし神に求め 全能者に祈り
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし