< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
A LAILA olelo mai la o Biledada, no Suha, i mai la,
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
Pehea la ka loihi o kau olelo ana i keia mau mea? A he makani ikaika na huaolelo o kou waha?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
E hookahuli anei ke Akua i ka pololei? A e hookekee anei ka Mea mana i ka pono?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Ina paha ua hana hewa kau poe keiki ia ia, Alaila kiola aku la ia ia lakou, no ko lakou lawehala ana;
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Ina e imi oe i ke Akua, A e nonoi aku oe i ka Mea mana;
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
Ina ua maemae oe a pono hoi; He oiaio no, ina ua ala mai no ia ano nou, A ua hoomalu mai ia i ka hale o kou pono ana.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Ina ua uuku kou hoomaka ana i kinohou, O kou hopena, e mahuahua loa ana no ia.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
No ka mea, ke noi aku nei au ia oe, e ninau aku oe i ka hanauna mamua, A e hoomakaukau oe e noonoo i ko lakou poe makua:
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
(No ka mea, inehinei wale no kakou, aohe ike, A o ko kakou mau la ma ka honua, he aka no ia: )
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Aole anei lakou e ao mai ia oe, a e hai mai ia oe, A e hoike mai i na olelo mailoko mai o ko lakou naau?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
E ulu anei ke papuro ke ole ka lepo poho? E ulu anei ka akaakai ke ole ka wai?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
I kona manawa uliuli, aole i okiia, Ua mae no ia mamua o na mauu e ae a pau.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Pela no ka hope o ka poe a pau e hoopoina ana i ke Akua; A pela no ka manaolana o ka aia e make ai.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
O kona manaolana e okiia'ku ia, A o kona mea hilinai, he punawelewele no ia.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
E hilinai iho oia maluna o kona hale, aka, aole ia e paa: E hoopaa aku oia ia mea, aole nae ia e kupono.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Ua uliuli oia imua o ka la, A kupu ae kona mau lala ma kona kihapai.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
Ua awiliia kona mau aa ma ka waikahe, A ike iho la ia i kahi o na pohaku.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
Aka, e hoopauia aku ia mea mai kona wahi aku, Alaila e hoole mai oia ia ia, aole au i ike ia oe.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Aia hoi, oia ka olioli o kona aoao, A mailoko mai o ka lepo e kupu ae na mea e.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Aia hoi, aole ke Akua e hoowahawaha i ka mea pono, Aole hoi ia e kokua aku i ka poe hana hewa:
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
A hoopiha mai ia i kou waha i ka akaaka, A i kou lehelehe i ka hooho olioli.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
O ka poe inaina ia oe e hoaahuia lakou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poe hewa i mea ole.

< ایوب 8 >