< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,

< ایوب 8 >