< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< ایوب 8 >