< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
"Kuinka kauan sinä senkaltaisia haastat ja suusi puheet ovat kuin raju myrsky?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."