< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Then Bildad the Shuhite answered,
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”