< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”