< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!