< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!

< ایوب 8 >