< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.