< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Then Bildad the Shuhite answered,
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."

< ایوب 8 >