< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
And Bildad the Shuhite answers and says:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”