< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
And Bildad the Shuhite answers and says:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”

< ایوب 8 >